Как на иврите грыжа

Как на иврите грыжа thumbnail

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

בקע

משניק

פריצת דיסק

סרעפתי

Д-р Робинс, рентген показал, что у ребенка грыжа диафрагмы.

ד”ר רובינס, הרנטגן מראה שלתינוקת שלהם יש בקע סרעפתי.

У нее грыжа, гидроцефалия, расщепление позвоночника.

יש לה בקע, הידרוצפאלוס שדרה שסועה.

Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.

הוא יעלה על מטוס ובעוד שבע-שמונה שעות, אם עדיין לא יהיה לה בקע, דרק יבוא לכאן והוא ייקח ממך את הניתוח הזה, הניתוח שלך,

Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.

ובכן, בקע יכול להיות משני הצדדים, אבל חדשות רעות היא, שהם יותר נפוצים מאשר תוספתן.

В вашей карте сказано, что у вас грыжа.

בגיליון כתוב שיש לך בקע.

Обычная пупочная грыжа.

בקע סרעפתי שגרתי.

Я же сказал, это грыжа

אמרתי שזה בקע.

Это называется паховая грыжа

זה נקרא מפשעתי בקע

Ее грыжа может подождать.

הבקע שלה יכול לחכות.

У тебя пупочная грыжа.

יש לך בקע טבורי.

Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע

“Простите, у Анжелик Эпигастральная грыжа

“מצטערת, לאנג’ליק יש בקע ברום הבטן

И от Кона толку ноль. Говорит, у него грыжа.

זו לא המגררת שמעכבת אותם, זה קון. הוא אומר שחטף בקע

[говорит по испански] -Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע.

Диафрагмальная Грыжа Бохдалека Возможно он просто был не в состоянии дышать, когда родился.

סליחה, מה בקע סרעפתי מולד – ייתכן שהוא לא יהיה מסוגל. לחמצן טוב אחרי שהוא יוולד?

В этих шортах прямо видно, как у него вылезает грыжа.

עם המכנסיים הקצרים האלה, אני ממש יכולה לראות את הבקע מתרחש.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 81. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

Мальчик Родригеса имел в заключении инцизионную грыжу, но мы сделали седации и были в состоянии уменьшить её.

לילד של רודריגז היה בקע בצלקת ניתוח, אבל עשינו טשטוש בהכרה והצלחנו להקטין אותו.

@wiki

ru

выхождение органов из нормально занимаемой ими полости

Мальчик Родригеса имел в заключении инцизионную грыжу, но мы сделали седации и были в состоянии уменьшить её.

לילד של רודריגז היה בקע בצלקת ניתוח, אבל עשינו טשטוש בהכרה והצלחנו להקטין אותו.

@wikidata

грыжа пищевода диафрагмальная

בקע סרעפתי

Примеры необходимо перезагрузить.

? הו, אתה חושב שזה סקסי, נכון

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Мальчик Родригеса имел в заключении инцизионную

грыжу

, но мы сделали седации и были в состоянии уменьшить её.

אי אפשר לקנות מקומות כאלה. יורשים אותם

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Чаще приобретенные

грыжи

возникают в пожилом или старческом возрасте.

מוסטנג אדומה עם בעיות במנוע-? מה אתה עושה

WikiMatrix WikiMatrix

Здесь говорится, что я должен сделать надрез затем убрать

грыжу

, и зашить брюшную полость.

רק דיברנו. מבחינה רעיונית

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Похоже на

грыжу

с прицелом.

דרך צלחה, גיאן

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Мне не терпится прочесть ваш доклад о

грыже

и начать оперировать по новому методу.

הנה הוא. הוא עובד כעת איתנו

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Если бы мы ждали дольше, она образовала бы

грыжу

.

? איך עכשיו! בסדר, בסדר-. הם

קנו

טלפון, בנאדם

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Однако сильная боль возникает у […]

некоторых людей тогда, когда жидкая внутренняя масса образует

грыжу

, или выпячивается через наружное кольцо фиброзной ткани.

ולא תקבל דבר

jw2019 jw2019

תצק חונל ה כירצ ק ר ינא. ןמז ה מכל ק ר

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

У меня

грыжа

сегодня днем.

אני לא מעוניינת בדוני ריין. אני רוצה את הספק שלו

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Док ещё залатал

грыжу

Кона.

זהירות, גברת צעירה

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

А что если вы обнаружите что

грыжа

врожденная?

לדעתי עליך לנסח את

השאלה

אליו כאל. (קווייקר (דת הדוגלת בשלום ואי- אלימות

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

У меня от тебя

грыжа

будет!

ובכן,

ספרי לי על עצמך. גברת מורלס

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Мы начали оперировать пупочную

грыжу

Джули

בפעם הראשונה שהוא ביקש. כסף הייתה לפני שנתיים

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Этот изгиб означает

грыжу

.

? איך עשית את זה. זה השיער

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

בוקר טוב, פינקרטון

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

У меня огромный опыт в ущемленных

грыжах

.

כן, הבחור הזה ממש. גרוע בלגעת באמהות

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

У него ведь просто

грыжа

.

הם יכולים להריח את זה עלינו. זה נודף מאיתנו

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Ребенок родился с врожденной диафрагмальной

грыжей

.

טוב, אני שופט בתחרות מיס ניו יורק.

זה

בעוד שעה, זה בטלוויזיה

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

С моей

грыжей

не комфортно на этой кровати.

אתה העיניים האחוריות שלי, הרגל שאין לי. החצי השני של

הלב

שלי

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

אני מניח שזה

לא

כולל אותי

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Если это скользящая

грыжа

, она может задеть яичник.

הפתענו אותם במחבואם

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Ты хотел даже через час после удаления

грыжи

!

אבל

אני

יודע שמשהו. מאוד לא כשורה

איתי

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Народ, я ем, сплю и дышу

грыжами

.

? מה? על מה אתה מדבר

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Готовы расправиться с

грыжами

?

זה משהו

חלומי

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Найдено 79 предложений за 4 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

Читайте также:  Пятигорские санатории лечение позвоночных грыж цены

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

בקע

משניק

פריצת דיסק

סרעפתי

Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.

ובכן, בקע יכול להיות משני הצדדים, אבל חדשות רעות היא, שהם יותר נפוצים מאשר תוספתן.

Д-р Робинс, рентген показал, что у ребенка грыжа диафрагмы.

ד”ר רובינס, הרנטגן מראה שלתינוקת שלהם יש בקע סרעפתי.

У нее грыжа, гидроцефалия, расщепление позвоночника.

יש לה בקע, הידרוצפאלוס שדרה שסועה.

Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.

הוא יעלה על מטוס ובעוד שבע-שמונה שעות, אם עדיין לא יהיה לה בקע, דרק יבוא לכאן והוא ייקח ממך את הניתוח הזה, הניתוח שלך,

Диафрагмальная Грыжа Бохдалека Возможно он просто был не в состоянии дышать, когда родился.

סליחה, מה בקע סרעפתי מולד – ייתכן שהוא לא יהיה מסוגל. לחמצן טוב אחרי שהוא יוולד?

В вашей карте сказано, что у вас грыжа.

בגיליון כתוב שיש לך בקע.

Обычная пупочная грыжа.

בקע סרעפתי שגרתי.

Я же сказал, это грыжа

אמרתי שזה בקע.

Это называется паховая грыжа

זה נקרא מפשעתי בקע

Ее грыжа может подождать.

הבקע שלה יכול לחכות.

У тебя пупочная грыжа.

יש לך בקע טבורי.

Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע

“Простите, у Анжелик Эпигастральная грыжа

“מצטערת, לאנג’ליק יש בקע ברום הבטן

И от Кона толку ноль. Говорит, у него грыжа.

זו לא המגררת שמעכבת אותם, זה קון. הוא אומר שחטף בקע

[говорит по испански] -Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע.

В этих шортах прямо видно, как у него вылезает грыжа.

עם המכנסיים הקצרים האלה, אני ממש יכולה לראות את הבקע מתרחש.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 81. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 55 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

          

Русско-ивритский словарь

Перевод «грыжей» на иврит: «בקע»

Перевод «грыжей» на Английский, Немецкий, Итальянский, Французский, Испанский, Португальский, Турецкий, Польский, Арабский, Японский, Голландский, Латынь, Персидский, Азербайджанский, Армянский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Таджикский, Татарский, Украинский, Узбекский, Белорусский, Чешский

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:

Пожалуйста, помогите c переводом:

Видео с русскими и ивритскими субтитрами

Источник

ИДИШСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН

А. Грибер

Язык идиш в Израиле всегда был не в чести, и поэтому отцы-основатели, начиная с Бен-Гуриона, стремились покончить с языком «позорного галута», который они считали языком рабов. В 1952 году был даже принят закон, который запрещал публичные выступления на идиш, а также использование его в театре и кино.

Хорошо, что благоразумие победило и в настоящее время в Израиле есть театры, где играют спектакли на идиш, есть певцы, которые исполняют песни на идиш и есть кружки языка идиш.

То, что в языке идиш имеется огромное число заимствований из иврита, известно всем. А знаете ли вы, мои дорогие читатели, тот факт, что многие израильтяне в своей речи пользуются словами и выражениями из языка идиш?

Предлагаю вашему вниманию подборку идишских слов и выражения, которые используются в разговорной речи израильтян.

«а иц ин паровОз» – «большое дело».

«а йЭнэ …» – «тоже мне …».

«а файг!» – «Фигу тебе! Хрен тебе!»

«а шокл» – «Валяй! Давай! Поехали! Пошёл! С богом» Шевелись!»

«абИ» – «лишь бы, только бы».

«абИ гэзУнт» – «главное – здоровье, лишь бы здоровье, на здоровье. только бы здоровье».

«Айзэн» – «железо, крепко, непоколебимо; Балдёж! Великолепно! Железный! Здорово! Круто! Отлично! Что надо! Чудесно!»

«Айзэн бэтОн» – «железобетон; колоссально».

«Алтэ зАхэн» – «рухлядь, старьё, хлам; клич скупщиков старья».

«Алтэр» – «старый; древний, старинный».

«бакАкт» – «ниже плинтуса, хуже некуда».

«балэбОс» – «хозяин».

«балэбОстэ» – «хорошая хозяйка».

«бАрэн» – «поиметь, совокупляться, трахать».

«бИлик ви боршч» – «дешёвый как борщ, дешевле грибов».

«бис» – «кусочек чего-то съедобного; укус».
«тэн (дай) бис» – «дай кусочек, дай попробовать».

«бИсэн» – «откусывать».

«бист» – форма 2-го лица единственного числа настоящего времени глагола «зайн» – «быть».

«бист мэшУгэ?» – «Ты что, сошёл с ума? Ты что, спятил?».

Читайте также:  Сколько держится отек после операции на грыжу

«блИнчэ» – «блинчик».

«бОбэ» – «бабушка».

«бОбэ мАйсэс» – «бабушкины сказки, небылицы».
У этого выражения очень интересная история. Когда-то большой популярностью в Европе пользовался средневековой французский романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона. Старейший вариант этого романа «Бэв из Антона» (XIII век), был написан на англо-нормандском диалекте. В XVI-XVII веках роман был переведён на идиш под названием «Майсэ фун Бовэ фун Антуа» («История Бовы из города Антуа»). Очень скоро про Бовэ все забыли. Но «майсэ» (история) осталась. А так как во всех еврейских семьях различные сказки и истории рассказывала бабушка, то Бовэ превратился в «бОбэ (бабушку)».
«зэ бОбэ мАйсэс» – «это бабушкины сказки, небылицы».

«бок» – «балбес, дубина, козёл, чурбан».

«брОйгэз» – «обижаться; в ссоре; гневно, сердито».

«брох» – «надлом, разлом; грыжа; беда, горе, напасть, неприятность, несчастье, неудача, провал, удар, фиаско»

«бУбалэ» – «дорогуша, миленький, паинька, пай-мальчик».
«кмо бУбалэ» – «как миленький, как паинька».

«бэгрОбэн» – «похоронить, угробить».

«бЭйзэр» – «гневный, злой, злостный».

«бЭйзэр хАйэ» – «дикарь, дикий зверь, дикое животное».

«бэкИцэр» – «коротко, короче».

«бЭралэ» – «улитка».

«вАйбэрс» – «женщины; болтуньи, сплетницы».

«вИлдэ хАйэ» – «дикарь, дикий зверь, дикое животное».

«вИлдэр» – «дикий».

«виш» – «быстрое действие, лёгкая уборка, стирание; оплеуха, пощёчина. лещ».
«аса (сделал) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».
«hэви (принёс) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».
«(h)ээвИр (передал) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».

«вИшэн» – «вытирать, стирать».

«вИшэр» – «дворник на лобовом стекле автомобиля».

«вос-вос» – «что-что; насмешливое прозвище еврея-ашкеназа».

«вэй» – «боль, страдание; ой».

«вэй из мир» – «боже мой, горе мне, увы мне».

«гаОнишэ» – «гениальный».

«гаОнишэ фрАгэ» – «дурацкий вопрос».

«гАткэс» – «кальсоны».

«гвалд» – «насилие, насильно; крик; караул, на помощь; суматоха».

«глик» – «счастье».

гОргл кноп» – «кадык».

«гОрништ (гУрништ)» – «ничего, ничто; ни на что не годный человек, ничтожество».

«грОйс(эр)» – «большой, крупный; великий».

«грОйсэ глик» – «великое счастье».

«грОйсэ мэцИэ» – «великая находка; подумаешь, ценность».

«грэпс» – «отрыжка».

«грэпц» – «отрыжка».

«грэпцн» – «отрыжка».

«гУтэр» – «добрый, отличный, отборный, хороший».
«соф эс гут» – «хорошенький конец, ничего себе конец, после всего».

«гэзУнт» – «здоровье; здоровый; полезный».

«гЭргэлэ» – кадык».

«гэфИлтэ фиш» – «фаршированная рыба».

«гэфИлтэр» – «набитый, наполненный; начинённый, фаршированный».

«гэшЭфт» – «дело, занятие; дело, предприятие; сомнительный бизнес».

«дАрдалэ» – «висюлька, нечто болтающееся, нечто плохо закреплённое».

«дос» – «пренебрежительное прозвище верующего еврея-ортодокса».

«дрэк» – «дерьмо, дрянь».

«дрэк мит фЭфэр» – «дерьмо с перцем, дерьмо на палочке».

«дурх» – «напролом, насквозь, сквозь, через; благодаря, по, посредством».

«дурх ун дурх» – «насквозь».

«дэзЭлбэ дрэк» – «то же дерьмо, то же самое».

«дэзЭлбэ зах» – «то же дерьмо, то же самое».

«жлоб» – «амбал, бугай, бык, громила, здоровый мужик, муфлон».

«зах» – «вещь, предмет; дело».

«зИсэр» – «милый, сладкий».

«зэц» – оплеуха, удар, шлепок».

«ибэрхОхэм» – «сверх умник».

«из» – форма 3-го лица единственного числа настоящего времени глагола «зайн» – «быть».

«ин» – «в».

«Их вэйс?!» – «Я знаю?!».

«(h)ифлИк» – «дал оплеуху, влепил пощёчину; отшлёпал; быстренько разделался, поколотил; нанёс поражение, всыпал».

«(h)иц» – «жар, высокая температура у больного; жара; пыл».

«(h)ишвИц» – «возникал, выпендривался, выступал, гнал волну, гнал пургу, кидал понты, поднял шум, хвастал, хлестался».

«(h)иштАнкэр» – «доносил, стучал».

«йАхнэ» – «болтунья, старая сплетница».

«йИдишкайт» – «еврейский дух».

«йИдишэ мАмэ» – «чрезмерно заботливая мать».

«йИдишэр» – «еврейский».

«йОцмах» – «глуповатый, невезучий, неудачник, неумейка».

«йЭнта» – «болтунья, сплетница».

«йЭнэр» – «тот».

«йэладУдэс» – «детвора, детишки».

«кАка» – «дерьмо, дрянь».

«кАки» – «дерьмо, дрянь».

«как-папИр» – «туалетная бумага».

«кАкэр» – «ничтожество».

«кАликэр» – «неудачник».

«качкийАда» – «болтливое сборище, болтовня».

«кАчкэ» – «балаболка, болтунья».

«кАшэ» – «каша».

«квэч» – «раздавливание, смятие, комканье; нечто раздавленное».
«аса (сделал) квэч» – «раздавил, раздробил, смял».

«кибИцэр» – «непрошенный советчик».

«кИлэ» – «грыжа».

«кИндэрлах» – «детвора, детишки».

«кИрцэр» – «короче».

«китл» – «белый халат, который надевают в некоторых еврейских общинах по праздникам».

«китУр» – «бесконечные жалобы, нытьё».

«китЭр» – «бесконечно жаловался, ворчал, ныл, плакался».

«киш мир ин тОхэс (тУхэс)» – «Поцелуй меня в зад».

«кИшкэ» – «кишка; шланг; фаршированная кишка (блюдо)».

«кИшкэс» – «кишки; внутренности; потроха».

«клАфтэ» – «интриганка, мегера, склочница, стерва, сука».
«клАфтэ ма шэ-царИх (то, что нужно)» – «отборная сволочь».

«клоц» – «балбес, бревно, дубина, дурак, идиот, колода, чурбан».

«клоц кАшэс» – «дурацкие вопросы».

«кнАкэр» – «общественный деятель, функционер, шишка».

«кнЭдлах» – «клёцки».

«косОкэр» – «косоглазый; очкарик».

«крЭплах» – «кнедлики».

«крэхцн» – «стонать; вздохи, кряхтенье».

«кУмзиц» – «приходи садись; пикник, тусовка у костра, шумная, весёлая вечеринка».

«кунц» – «трюк, фокус; выходка, проделка, уловка».
«зэ ло кунц» – «это не фокус».

«кУнцим» – выходки, заморочки, капризы, прибамбасы, штучки».
«асА кУнцим» означает «делал всякие трюки, исхищрялся».

«кУтэр» – «вечно ноющий, нытик».

«кУтэрай» – «бесконечные жалобы, нытьё».

«лАнгэр» – «дылда, верзила, фитиль».

«лАнгэр локш» – «дылда, верзила, фитиль».

«локш» – «дылда, верзила, фитиль; враньё, лапша на уши; прозвище худого и высокого человека; название платёжной ведомости или расчётного листка, которые составлены на длинном куске бумаги».

«лОкшим» – «враньё, лапша на уши».
«махАр (продал) лОкшим» – «повесил лапшу на уши».
«сипЭр (рассказал) лОкшим» – «повесил лапшу на уши».
«ахАл (съел) лОкшим» – «попался на удочку».
«ма атА мохЭр ли лОкшим!» – «Что ты продаёшь мне лапшу! Что ты мне байки (басни) рассказываешь!»

«лУфтгэшЭфтэн» – «несерьёзные дела, сомнительные сделки, торговля воздухом».

«лЭкэр» – «лизоблюд, подлиза».

«мАйсэ» – «байка, история, рассказ, сказка; дело, история, происшествие».

«мАмалэ» – «паинька, пай-мальчик».

«мАхэр» – «делец, деляга, комбинатор, маклер, спекулянт; деловой, энергичный, находчивый человек».

«мир» – «мне; мной; мы».

«мит» – «с, вместе с».

«мишпОхэ» – «семья».

«мэхАйэ» – «блаженство; кайф; объедение».

«мэхутОним» – «сваты, свойственники, родители жениха и невесты».

«мэцИэ» – «дешёвка; находка; необычно дешёвый товар».

«мэшимэд» – «выкрест (еврей, который перешёл в другое вероисповедание)».

«мэшлУмпэр» – «небрежный, неряшливый».

«мэшУгэнэр (мэшИгэнэр)» – «псих, сумасшедший, умалишённый, чокнутый, отъехавший; бешеный».

«мэшУгэнэр (мэшИгэнэр) коп» – «больной на голову, сумасшедшая голова».

«На!» – «Фигу тебе! Хрен тебе!».

«нУдник» – «зануда, клещ, надоедливый человек, пьявка; надоедливый, докучливый, скучный человек; устройство в телефонном автомате, которое автоматически набирает номер».

«нЭбэх» – «бедненький, бедняга, бедняжка, бедолага, маменькин сынок, недотёпа, несчастный, неудачник, размазня, рохля, тормоз; несчастный, беспомощный, не умеющий устраиваться человек».

Читайте также:  Чем обезболивают грыжа диска

«Ойлэм гОйлэм» – «толпа, принимающая лозунги без всякой критики».

«отО дрэк» – «то же дерьмо, то же самое».

«о-то-тО» – «вот-вот, ещё мгновение, сейчас, уже».

«партАч» – «небрежная, халтурная работа».

«партАчник» – «халтурщик; непрофессионал; человек, который портит всё, за что он ни берётся».

«пач» – «оплеуха, шлепок».

«пАчкэрай» – «болезненная проблема, головная боль».

«пИцалэ» – «немного, очень мало, чуточку».

«пИци» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИцкалэ» – «немного, очень мало, чуточку».

«пИцфон» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИцэл» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИшэр» – «молодняк, пацан, сопляк, сосунок».

«плОнтэр» – «перепутанный клубок ниток; узел; трудная, запутанная ситуация; осложнение, неприятность».

«поц» – «балбес, дурак, простофиля, тупица; мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес туповатого, непорядочного, нечистоплотного человека».

«пУлкэ» – «куриная ножка (кушанье)».

«пУлкэс» – «ножки девушки».

«пУриц» – «барин, фон-барон».

«пЭкалэ» – «сумки с вещами, шмотки».

«смарк» – «сопли».

«смаркАч» – «сопляк, сосунок».

«смаркЭк» – «сморкался».

«тАталэ» – «паинька, пай-мальчик, послушный».
«кмо тАталэ» – «как миленький, как паинька».

«тАхлэс» – «выгода, прок; в самом деле, конкретно, по делу, практически, реально, фактически; для прерывания затянувшегося разговора: Закругляйся! Кончай! Короче!»
«эйн (нет) тАхлэс» – «ничего дельного».
«дабЭр (говори) тАхлэс!» – «Выступай по делу! Дело говори!»

«тахшИт» – «беспризорник, босяк, сорванец, шалопай, шалун, шпана».

«тОхэс (тУхэс)» – «зад, задница, попка».

«тОхэс (тУхэс) лЭкэр» – «жополиз».

«ун» – «и, да; а, но».

«фиргЭн» – «не завидовал, сопереживал удаче ближнего; хвалил, хорошо отзывался».

«фиргУн» – «доброжелательность; добрые слова, хвала».

«флик» – оплеуха, удар, шлепок».
«хатАф (схватил) флик» – «получил пощёчину».

«фОйлэ штик» – «выкрутасы, гнилой трюк, грязный приём, махинации, подлая уловка».

«фОйлэр» – «ленивый; гнилой».

«фрАгэ» – «вопрос; проблема».

«фрАйэр» – «непорочный, простодушный человек, которого легко использовать и обвести вокруг пальца».

«фрэнк» – «восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«фрЭсэр» – «обжора».

«фэйг» – «голубой, гомик».

«фЭйгалэ» – «голубой, гомик».

«фэртл оф» – «четвертушка курицы; доходяга».

«фЭртэлэ» – «четвертушка курицы; доходяга».

«фЭфэр» – «перец».

«хАйэ» – «животное, зверь».

«хАйэс» – «зверьё, скоты».

«халОшэс» – «обморок; слабость».

«харАп» – «вздремнул, всхрапнул, кимарнул, спал».

«хОхэм (хУхэм)» – «умник, умница; мудрец».
«хОхэм (хУхэм) ба-лАйла» – «крепок задним умом; умный ночью».

«хроп» – «храп».
«тафАс (схватил) хроп» – «вздремнул».

«хУцэ мАйсэ» – «другой вопрос, не имеет отношения к делу, не по делу».

«хЭврэс!» – «Ребята! Братцы! Братва!»

«хЭндэлах» – «гримасы, кокетничание».

«цАцкэ» – «дамочка, мадам, принцесса, фифа».

«цИгалэ» – «козочка».

«цидрЭйтэр» – «двинутый, отъехавший, чокнутый».

«цилЭйгэр» – «неудачник».

«цИмэс» – «сладкое блюдо из варёной моркови с изюмом и другими приправами; любое сладкое блюдо; объеденье».
«асА ми-зЭ цИмэс» – «сделал из этого конфетку».
«асА цИмэс мин …» – «о человеке, склонном к преувеличению, раздуванию незначительного факта в крупное событие; сделал из мухи слона».

«цИнгалэ» – «сигарета, заряженная гашишем или марихуаной, косяк, дудка».

«цУцик» – «малыш, сопляк, сосунок, шалун; маленький, щупленький, неспособный постоять за себя человек».

«цЭтэлэ» – «бумажка, бумажонка, записочка».

«цэтл» – «записка; список».

«шванц» – «мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес подлого, низкого, гнусного человека».

«швАрцэ хАйэ» – «чёрный зверь; восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«швАрцэр» – «чёрный; восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«швиц» – «гонор, показуха, понт, хвастовство; старания и потуги человека, чтобы произвести благоприятное впечатление».

«швИцэр» – «бахвал, выскочка, показушник, фанфарон, хвастун; чванливый и высокомерный человек».

«швунг» – «разгон, размах, энергичное действие».
«нихнАс ли-швунг» – «вошёл в разгон, действовал ловко, сноровисто, с размахом; начал энергичные действия, разогнался, разошёлся».

«шИксэ» – «гойка, не еврейка».

«шлимАзл» – «невезучий, недотёпа, неудачник».

«шлумиЭл» – «неудачник, растяпа».

«шлУмпэр» – «небрежный, неряшливый, растрёпанный».

«шлЭйгэр» – «амбал, бугай, бык, громила, муфлон, насильник, непорядочный человек, хулиган; непорядочный человек».

«шлЭпэр» – «небрежный, неряшливый».

«шлЭйкэс» – «подтяжки».

«шмалц» – «животный, топлёный жир; кич (сентиментализм, упрощение и слащавость дешёвого искусства)».

«шмАтэ». – «скверная одежда, тряпка; рухлядь, старьё, хлам».

«шмок» – «мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес мерзкого, отвратительного либо тупого человека».

«шмОнцэс» – «бебехи, хреновинки, шмотки, шурушки».

«шмЭгэг» – «балбес, дурак, простофиля, тупица».

«шмЭгэгэ» – «балбес, дурак, простофиля, тупица».

«шмЭндрик» – «злосчастный, мальчишка, неудачник, пацан».

«шнор» – «банкротство, нищенство, попрошайничество, сбор пожертвований на общественные нужды».

«шнОрэр» – «попрошайка; человек, который протягивает руку за милостыней; сборщик подаяний, пожертвований на общественный нужды».

«шойн» – «ладно, хорошо; уже; прямо сейчас; всё, конец».

«шОлэм» – «мир, покой, согласие; замирение, мировая; примирение после очередной ссоры».

«шос» – «оплеуха, удар, шлепок; сильный номер программы».

«шприц» – «брызги; обрызгивание; покрытие стен набрызгом».

«штик» – «кусок; штука чего-либо; проделка, трюк, уловка, фокус».

«штИким» – «выходки, заморочки, капризы, прибамбасы, штучки».

«штИнкэр» – «доносчик, дятел, барабанщик, стукач».

«штОза» – «оплеуха, удар, шлепок; шок».

«штрУнгул» – «мужской половой член, болт, прибор».

«шЭйгэц» – «беспризорник, босяк, озорник, мальчишка, шалопай, шпана».

«Э бэ цИгалэ мэ» – «дразнилка для человека, который запинается, уходя от ответа».

«Эйцэгэбэр» – «непрошенный советчик».

«Эпэс» – «вроде, кое-что, нечто, около, что-либо, что-нибудь, что-то; классный, крутой, мировой, обалденный, прикольный; Балдёж! Блеск! Конец света! Отпад! С ума сойти! Угар!».

(h)Эфкэр» – «беспризорник, босяк, сорванец, шалопай, шпана».

Я не знаю, все ли слова и выражения языка идиш, которые употребляются в разговорной речи израильтян, пользующихся языком иврит, я собрал в данной статье. Вероятнее всего, что не все. Но я рад, что сумел прикоснуться одновременно к двум языкам своих предков – «мамэ лошн» (идиш) и «лошн койдэш» (иврит).

Серия сообщений “А. Грибер. Размышления о языке и литературе.”:
Часть 1 – К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВА "РУБЛЬ".
Часть 2 – МА ЗЭ ? – ЧТО ЭТО?

Часть 36 – ШКОЛА
Часть 37 – РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ГЛАВНЫХ ПРОБЛЕМАХ РОССИИ
Часть 38 – ИДИШСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН
Часть 39 – КАКИЕ СЛОВА РУССКОГО ЯЗЫКА УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В ИВРИТЕ?
Часть 40 – ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В РЕЧИ РУССКИХ И ИЗРАИЛЬТЯН

Часть 42 – ВСЁ О БУКВЕ א – «Алэф» И ВОКРУГ НЕЁ
Часть 43 – ВСЁ О БУКВЕ ב (бэт) И ВОКРУГ НЕЁ
Часть 44 – ВСЁ О СОЧЕТАНИЯХ БУКВ א (Алэф) И ב (бэт)