Как будет грыжа на иврите

Как будет грыжа на иврите thumbnail

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

בקע

משניק

פריצת דיסק

סרעפתי

Д-р Робинс, рентген показал, что у ребенка грыжа диафрагмы.

ד”ר רובינס, הרנטגן מראה שלתינוקת שלהם יש בקע סרעפתי.

У нее грыжа, гидроцефалия, расщепление позвоночника.

יש לה בקע, הידרוצפאלוס שדרה שסועה.

Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.

הוא יעלה על מטוס ובעוד שבע-שמונה שעות, אם עדיין לא יהיה לה בקע, דרק יבוא לכאן והוא ייקח ממך את הניתוח הזה, הניתוח שלך,

Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.

ובכן, בקע יכול להיות משני הצדדים, אבל חדשות רעות היא, שהם יותר נפוצים מאשר תוספתן.

В вашей карте сказано, что у вас грыжа.

בגיליון כתוב שיש לך בקע.

Обычная пупочная грыжа.

בקע סרעפתי שגרתי.

Я же сказал, это грыжа

אמרתי שזה בקע.

Это называется паховая грыжа

זה נקרא מפשעתי בקע

Ее грыжа может подождать.

הבקע שלה יכול לחכות.

У тебя пупочная грыжа.

יש לך בקע טבורי.

Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע

“Простите, у Анжелик Эпигастральная грыжа

“מצטערת, לאנג’ליק יש בקע ברום הבטן

И от Кона толку ноль. Говорит, у него грыжа.

זו לא המגררת שמעכבת אותם, זה קון. הוא אומר שחטף בקע

[говорит по испански] -Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע.

Диафрагмальная Грыжа Бохдалека Возможно он просто был не в состоянии дышать, когда родился.

סליחה, מה בקע סרעפתי מולד – ייתכן שהוא לא יהיה מסוגל. לחמצן טוב אחרי שהוא יוולד?

В этих шортах прямо видно, как у него вылезает грыжа.

עם המכנסיים הקצרים האלה, אני ממש יכולה לראות את הבקע מתרחש.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 81. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 93 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

Мальчик Родригеса имел в заключении инцизионную грыжу, но мы сделали седации и были в состоянии уменьшить её.

לילד של רודריגז היה בקע בצלקת ניתוח, אבל עשינו טשטוש בהכרה והצלחנו להקטין אותו.

@wiki

ru

выхождение органов из нормально занимаемой ими полости

Мальчик Родригеса имел в заключении инцизионную грыжу, но мы сделали седации и были в состоянии уменьшить её.

לילד של רודריגז היה בקע בצלקת ניתוח, אבל עשינו טשטוש בהכרה והצלחנו להקטין אותו.

@wikidata

грыжа пищевода диафрагмальная

בקע סרעפתי

아직 내 비즈니스를 발견하지 못한

잠재고객

들의 눈길을 끌고 싶으신가요?

Хочете привернути увагу клієнтів, які ще не знають про вашу компанію?

support.google support.google

비즈니스 프로필에서

잠재고객

에게 보여주고자 하는 정보를 설정할 수 있습니다.

Ви можете вирішувати, яку інформацію про компанію бачитимуть у її профілі

потенційні клієнти

.

support.google support.google

프로필 조회 통계를 사용하면 자신의 비즈니스가 현재

고객

잠재고객

에게 얼마나 인기 있는지 추적할 수 있습니다.

За допомогою статистики переглядів профілю ви можете відстежувати популярність своєї компанії серед наявних і

потенційних клієнтів

.

support.google support.google

Google 검색 및 지도의 비즈니스 프로필을 통해 기존

고객

잠재고객

과 소통할 수 있습니다.

Публікації дають змогу зв’язуватися з наявними й

потенційними клієнтами

через профіль компанії на Картах і в Пошуку Google.

support.google support.google

Google 마이 비즈니스를 이용하여 호텔 소유자가 비즈니스 정보를 관리하고

잠재고객

과 소통할 수 있습니다.

Google Мій […]

бізнес дає змогу власникам готелів керувати інформацією про свою компанію та підтримувати зв’язок із

потенційними клієнтами

.

support.google support.google

지역 가이드는 비즈니스 정보에 콘텐츠를 게시하여

잠재고객

이 어디로 가고 무엇을 해야 할지 결정할 수 있게 도와줍니다.

Місцеві експерти діляться вмістом на сторінках з інформацією про компанії, як-от ваша, щоб допомогти споживачам вирішити, куди піти та чим зайнятися.

support.google support.google

비즈니스 정보를 최적화하고 더 많은

잠재고객

이 내 비즈니스를 찾도록 만드는 방법을 알아보세요.

Дізнайтесь, як оптимізувати інформацію про компанію й допомогти

потенційним клієнтам

знаходити вас.

support.google support.google

그러므로

잠재고객

또는 기존 고객에게 부담을 주거나 강압적이거나 신뢰할 수 없는 전략을 사용해서는 안 됩니다.

Тому агресивні, образливі й підозрілі дії стосовно

потенційних

або наявних

клієнтів

є неприйнятними.

support.google support.google

잠재고객

은 장소 주제를 통해 비즈니스에 대한 리뷰를 기반으로 하여 비즈니스의 주요 테마를 파악할 수 있습니다.

У розділі “Прикмети місця”, який формується на основі відгуків,

потенційні клієнти

можуть дізнаватися про найбільш характерні ознаки компанії.

support.google support.google

아웃도어 의류를 판매하는 팬타고니아는

잠재 고객

에게 신제품을 구입하기 전에 이베에서 중고품을 사서

Виробник верхнього одягу Patagonia заохочував своїх потенційних покупців відвідувати eBay, щоб переглянути пропозиції на користовані товари, і підбивати підошви свого взуття, замість придбання нової пари.

QED QED

그녀는 그녀의

잠재 고객

, 경쟁자, 공급자, 가격, 그리고 심지어 사업 운영 기술에 대해서도 훨씬 더 많은 것을 배울

[…]필요가 있었다.

Їй потрібно було більше дізнатися про своїх

потенційних клієнтів

, конкуренцію, постачальників, ціноутворення і навіть навички ведення бізнесу.

LDS LDS

게시물 통계는 게시물이

잠재고객

에게 얼마나 효과적인지 파악하는 데 도움이 됩니다.

Статистика дописів допомагає зрозуміти, як

потенційні клієнти

взаємодіють із вашими публікаціями.

support.google support.google

체인 소유자는 인증된 […]

Google 마이 비즈니스 계정으로 Google 마이 비즈니스 기능을 사용하여 기존 고객을 유지하고

잠재고객

을 유치할 수 있습니다.

Власники мереж із підтвердженими […]

обліковими записами Google Мій бізнес можуть використовувати функції цього сервісу, щоб утримувати наявних і залучати

потенційних клієнтів

.

support.google support.google

잠재고객

이 내 비즈니스를 찾고 자세한 정보를 알 수 있도록 주소, 영업시간, 연락처 정보, 사진을 변경할

[…]수 있습니다.

Ви можете змінювати адресу, графік роботи, контактну інформацію й фотографії. Це допоможе

потенційним клієнтам

знайти вашу компанію й дізнатися про неї більше.

Читайте также:  Отечность при межпозвонковой грыже

support.google support.google

아웃도어 의류를 판매하는 팬타고니아는

잠재 고객

에게 신제품을 구입하기 전에 이베에서 중고품을 사서 신발 밑창을 갈아 사용해 보라고 권장했습니다.

Виробник верхнього одягу Patagonia заохочував своїх потенційних покупців відвідувати eBay, щоб переглянути пропозиції на користовані товари, і підбивати підошви свого взуття, замість придбання нової пари.

ted2019 ted2019

공휴일 및 특별 행사일의 특별 […]

영업시간을 포함하여 비즈니스의 영업 시작 시간을 입력하고 업데이트하면

잠재고객

에게 방문 가능 시간을 알려주어 헛걸음하는 수고를 덜어줄 수 있습니다.

Зазначте, у які години працює ваша компанія, і додайте змінений […]

графік роботи на свята й під час особливих заходів, щоб

потенційні клієнти

знали, коли до вас можна навідатися.

support.google support.google

2 일부 형제들은 여러 가지 투기성 사업과 관련을 맺으면서, 동료 그리스도인들을

잠재

적인

고객

으로 여기게 되었습니다.

2 Дехто займається різного роду ризикованим бізнесом, і дивиться на співхристиян як на

потенційних клієнтів

.

jw2019 jw2019

하지만 타이태닉호는 부유층 외에도

잠재

적인

고객

이 더 있었습니다.

«Титанік» міг послужити ще іншій меті.

jw2019 jw2019

어떤 판매 조직들은 영업 사원들에게 모든 사람을

잠재

적인

고객

으로 간주하도록 부추깁니다. 그러한

고객

중에는 같은 종교에 속해 있는 사람들도 포함됩니다.

Деякі торговельні організації вчать своїх представників бачити у кожній людині потенційного покупця, навіть у тій людині, яка належить до тієї ж релігії, що й вони.

jw2019 jw2019

Найдено 22 предложений за 4 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

בקע

משניק

פריצת דיסק

סרעפתי

Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.

ובכן, בקע יכול להיות משני הצדדים, אבל חדשות רעות היא, שהם יותר נפוצים מאשר תוספתן.

Д-р Робинс, рентген показал, что у ребенка грыжа диафрагмы.

ד”ר רובינס, הרנטגן מראה שלתינוקת שלהם יש בקע סרעפתי.

У нее грыжа, гидроцефалия, расщепление позвоночника.

יש לה בקע, הידרוצפאלוס שדרה שסועה.

Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.

הוא יעלה על מטוס ובעוד שבע-שמונה שעות, אם עדיין לא יהיה לה בקע, דרק יבוא לכאן והוא ייקח ממך את הניתוח הזה, הניתוח שלך,

Диафрагмальная Грыжа Бохдалека Возможно он просто был не в состоянии дышать, когда родился.

סליחה, מה בקע סרעפתי מולד – ייתכן שהוא לא יהיה מסוגל. לחמצן טוב אחרי שהוא יוולד?

В вашей карте сказано, что у вас грыжа.

בגיליון כתוב שיש לך בקע.

Обычная пупочная грыжа.

בקע סרעפתי שגרתי.

Я же сказал, это грыжа

אמרתי שזה בקע.

Это называется паховая грыжа

זה נקרא מפשעתי בקע

Ее грыжа может подождать.

הבקע שלה יכול לחכות.

У тебя пупочная грыжа.

יש לך בקע טבורי.

Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע

“Простите, у Анжелик Эпигастральная грыжа

“מצטערת, לאנג’ליק יש בקע ברום הבטן

И от Кона толку ноль. Говорит, у него грыжа.

זו לא המגררת שמעכבת אותם, זה קון. הוא אומר שחטף בקע

[говорит по испански] -Ишиас, лишай, грыжа.

כאבי גב תחתון, שלבקת חוגרת, בקע.

В этих шортах прямо видно, как у него вылезает грыжа.

עם המכנסיים הקצרים האלה, אני ממש יכולה לראות את הבקע מתרחש.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 81. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 88 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ИДИШСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН

А. Грибер

Язык идиш в Израиле всегда был не в чести, и поэтому отцы-основатели, начиная с Бен-Гуриона, стремились покончить с языком «позорного галута», который они считали языком рабов. В 1952 году был даже принят закон, который запрещал публичные выступления на идиш, а также использование его в театре и кино.

Хорошо, что благоразумие победило и в настоящее время в Израиле есть театры, где играют спектакли на идиш, есть певцы, которые исполняют песни на идиш и есть кружки языка идиш.

То, что в языке идиш имеется огромное число заимствований из иврита, известно всем. А знаете ли вы, мои дорогие читатели, тот факт, что многие израильтяне в своей речи пользуются словами и выражениями из языка идиш?

Предлагаю вашему вниманию подборку идишских слов и выражения, которые используются в разговорной речи израильтян.

«а иц ин паровОз» – «большое дело».

«а йЭнэ …» – «тоже мне …».

«а файг!» – «Фигу тебе! Хрен тебе!»

«а шокл» – «Валяй! Давай! Поехали! Пошёл! С богом» Шевелись!»

«абИ» – «лишь бы, только бы».

«абИ гэзУнт» – «главное – здоровье, лишь бы здоровье, на здоровье. только бы здоровье».

«Айзэн» – «железо, крепко, непоколебимо; Балдёж! Великолепно! Железный! Здорово! Круто! Отлично! Что надо! Чудесно!»

«Айзэн бэтОн» – «железобетон; колоссально».

«Алтэ зАхэн» – «рухлядь, старьё, хлам; клич скупщиков старья».

«Алтэр» – «старый; древний, старинный».

«бакАкт» – «ниже плинтуса, хуже некуда».

«балэбОс» – «хозяин».

«балэбОстэ» – «хорошая хозяйка».

«бАрэн» – «поиметь, совокупляться, трахать».

«бИлик ви боршч» – «дешёвый как борщ, дешевле грибов».

«бис» – «кусочек чего-то съедобного; укус».
«тэн (дай) бис» – «дай кусочек, дай попробовать».

«бИсэн» – «откусывать».

«бист» – форма 2-го лица единственного числа настоящего времени глагола «зайн» – «быть».

«бист мэшУгэ?» – «Ты что, сошёл с ума? Ты что, спятил?».

«блИнчэ» – «блинчик».

«бОбэ» – «бабушка».

«бОбэ мАйсэс» – «бабушкины сказки, небылицы».
У этого выражения очень интересная история. Когда-то большой популярностью в Европе пользовался средневековой французский романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона. Старейший вариант этого романа «Бэв из Антона» (XIII век), был написан на англо-нормандском диалекте. В XVI-XVII веках роман был переведён на идиш под названием «Майсэ фун Бовэ фун Антуа» («История Бовы из города Антуа»). Очень скоро про Бовэ все забыли. Но «майсэ» (история) осталась. А так как во всех еврейских семьях различные сказки и истории рассказывала бабушка, то Бовэ превратился в «бОбэ (бабушку)».
«зэ бОбэ мАйсэс» – «это бабушкины сказки, небылицы».

Читайте также:  Лечим позвоночную грыжу конским жиром

«бок» – «балбес, дубина, козёл, чурбан».

«брОйгэз» – «обижаться; в ссоре; гневно, сердито».

«брох» – «надлом, разлом; грыжа; беда, горе, напасть, неприятность, несчастье, неудача, провал, удар, фиаско»

«бУбалэ» – «дорогуша, миленький, паинька, пай-мальчик».
«кмо бУбалэ» – «как миленький, как паинька».

«бэгрОбэн» – «похоронить, угробить».

«бЭйзэр» – «гневный, злой, злостный».

«бЭйзэр хАйэ» – «дикарь, дикий зверь, дикое животное».

«бэкИцэр» – «коротко, короче».

«бЭралэ» – «улитка».

«вАйбэрс» – «женщины; болтуньи, сплетницы».

«вИлдэ хАйэ» – «дикарь, дикий зверь, дикое животное».

«вИлдэр» – «дикий».

«виш» – «быстрое действие, лёгкая уборка, стирание; оплеуха, пощёчина. лещ».
«аса (сделал) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».
«hэви (принёс) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».
«(h)ээвИр (передал) виш» – «обмахнул, протёр, смахнул».

«вИшэн» – «вытирать, стирать».

«вИшэр» – «дворник на лобовом стекле автомобиля».

«вос-вос» – «что-что; насмешливое прозвище еврея-ашкеназа».

«вэй» – «боль, страдание; ой».

«вэй из мир» – «боже мой, горе мне, увы мне».

«гаОнишэ» – «гениальный».

«гаОнишэ фрАгэ» – «дурацкий вопрос».

«гАткэс» – «кальсоны».

«гвалд» – «насилие, насильно; крик; караул, на помощь; суматоха».

«глик» – «счастье».

гОргл кноп» – «кадык».

«гОрништ (гУрништ)» – «ничего, ничто; ни на что не годный человек, ничтожество».

«грОйс(эр)» – «большой, крупный; великий».

«грОйсэ глик» – «великое счастье».

«грОйсэ мэцИэ» – «великая находка; подумаешь, ценность».

«грэпс» – «отрыжка».

«грэпц» – «отрыжка».

«грэпцн» – «отрыжка».

«гУтэр» – «добрый, отличный, отборный, хороший».
«соф эс гут» – «хорошенький конец, ничего себе конец, после всего».

«гэзУнт» – «здоровье; здоровый; полезный».

«гЭргэлэ» – кадык».

«гэфИлтэ фиш» – «фаршированная рыба».

«гэфИлтэр» – «набитый, наполненный; начинённый, фаршированный».

«гэшЭфт» – «дело, занятие; дело, предприятие; сомнительный бизнес».

«дАрдалэ» – «висюлька, нечто болтающееся, нечто плохо закреплённое».

«дос» – «пренебрежительное прозвище верующего еврея-ортодокса».

«дрэк» – «дерьмо, дрянь».

«дрэк мит фЭфэр» – «дерьмо с перцем, дерьмо на палочке».

«дурх» – «напролом, насквозь, сквозь, через; благодаря, по, посредством».

«дурх ун дурх» – «насквозь».

«дэзЭлбэ дрэк» – «то же дерьмо, то же самое».

«дэзЭлбэ зах» – «то же дерьмо, то же самое».

«жлоб» – «амбал, бугай, бык, громила, здоровый мужик, муфлон».

«зах» – «вещь, предмет; дело».

«зИсэр» – «милый, сладкий».

«зэц» – оплеуха, удар, шлепок».

«ибэрхОхэм» – «сверх умник».

«из» – форма 3-го лица единственного числа настоящего времени глагола «зайн» – «быть».

«ин» – «в».

«Их вэйс?!» – «Я знаю?!».

«(h)ифлИк» – «дал оплеуху, влепил пощёчину; отшлёпал; быстренько разделался, поколотил; нанёс поражение, всыпал».

«(h)иц» – «жар, высокая температура у больного; жара; пыл».

«(h)ишвИц» – «возникал, выпендривался, выступал, гнал волну, гнал пургу, кидал понты, поднял шум, хвастал, хлестался».

«(h)иштАнкэр» – «доносил, стучал».

«йАхнэ» – «болтунья, старая сплетница».

«йИдишкайт» – «еврейский дух».

«йИдишэ мАмэ» – «чрезмерно заботливая мать».

«йИдишэр» – «еврейский».

«йОцмах» – «глуповатый, невезучий, неудачник, неумейка».

«йЭнта» – «болтунья, сплетница».

«йЭнэр» – «тот».

«йэладУдэс» – «детвора, детишки».

«кАка» – «дерьмо, дрянь».

«кАки» – «дерьмо, дрянь».

«как-папИр» – «туалетная бумага».

«кАкэр» – «ничтожество».

«кАликэр» – «неудачник».

«качкийАда» – «болтливое сборище, болтовня».

«кАчкэ» – «балаболка, болтунья».

«кАшэ» – «каша».

«квэч» – «раздавливание, смятие, комканье; нечто раздавленное».
«аса (сделал) квэч» – «раздавил, раздробил, смял».

«кибИцэр» – «непрошенный советчик».

«кИлэ» – «грыжа».

«кИндэрлах» – «детвора, детишки».

«кИрцэр» – «короче».

«китл» – «белый халат, который надевают в некоторых еврейских общинах по праздникам».

«китУр» – «бесконечные жалобы, нытьё».

«китЭр» – «бесконечно жаловался, ворчал, ныл, плакался».

«киш мир ин тОхэс (тУхэс)» – «Поцелуй меня в зад».

«кИшкэ» – «кишка; шланг; фаршированная кишка (блюдо)».

«кИшкэс» – «кишки; внутренности; потроха».

«клАфтэ» – «интриганка, мегера, склочница, стерва, сука».
«клАфтэ ма шэ-царИх (то, что нужно)» – «отборная сволочь».

«клоц» – «балбес, бревно, дубина, дурак, идиот, колода, чурбан».

«клоц кАшэс» – «дурацкие вопросы».

«кнАкэр» – «общественный деятель, функционер, шишка».

«кнЭдлах» – «клёцки».

«косОкэр» – «косоглазый; очкарик».

«крЭплах» – «кнедлики».

«крэхцн» – «стонать; вздохи, кряхтенье».

«кУмзиц» – «приходи садись; пикник, тусовка у костра, шумная, весёлая вечеринка».

«кунц» – «трюк, фокус; выходка, проделка, уловка».
«зэ ло кунц» – «это не фокус».

«кУнцим» – выходки, заморочки, капризы, прибамбасы, штучки».
«асА кУнцим» означает «делал всякие трюки, исхищрялся».

«кУтэр» – «вечно ноющий, нытик».

«кУтэрай» – «бесконечные жалобы, нытьё».

«лАнгэр» – «дылда, верзила, фитиль».

«лАнгэр локш» – «дылда, верзила, фитиль».

«локш» – «дылда, верзила, фитиль; враньё, лапша на уши; прозвище худого и высокого человека; название платёжной ведомости или расчётного листка, которые составлены на длинном куске бумаги».

«лОкшим» – «враньё, лапша на уши».
«махАр (продал) лОкшим» – «повесил лапшу на уши».
«сипЭр (рассказал) лОкшим» – «повесил лапшу на уши».
«ахАл (съел) лОкшим» – «попался на удочку».
«ма атА мохЭр ли лОкшим!» – «Что ты продаёшь мне лапшу! Что ты мне байки (басни) рассказываешь!»

«лУфтгэшЭфтэн» – «несерьёзные дела, сомнительные сделки, торговля воздухом».

«лЭкэр» – «лизоблюд, подлиза».

«мАйсэ» – «байка, история, рассказ, сказка; дело, история, происшествие».

«мАмалэ» – «паинька, пай-мальчик».

«мАхэр» – «делец, деляга, комбинатор, маклер, спекулянт; деловой, энергичный, находчивый человек».

«мир» – «мне; мной; мы».

«мит» – «с, вместе с».

«мишпОхэ» – «семья».

«мэхАйэ» – «блаженство; кайф; объедение».

«мэхутОним» – «сваты, свойственники, родители жениха и невесты».

«мэцИэ» – «дешёвка; находка; необычно дешёвый товар».

«мэшимэд» – «выкрест (еврей, который перешёл в другое вероисповедание)».

«мэшлУмпэр» – «небрежный, неряшливый».

«мэшУгэнэр (мэшИгэнэр)» – «псих, сумасшедший, умалишённый, чокнутый, отъехавший; бешеный».

«мэшУгэнэр (мэшИгэнэр) коп» – «больной на голову, сумасшедшая голова».

«На!» – «Фигу тебе! Хрен тебе!».

«нУдник» – «зануда, клещ, надоедливый человек, пьявка; надоедливый, докучливый, скучный человек; устройство в телефонном автомате, которое автоматически набирает номер».

«нЭбэх» – «бедненький, бедняга, бедняжка, бедолага, маменькин сынок, недотёпа, несчастный, неудачник, размазня, рохля, тормоз; несчастный, беспомощный, не умеющий устраиваться человек».

«Ойлэм гОйлэм» – «толпа, принимающая лозунги без всякой критики».

Читайте также:  Грыжа в пищеводе чем

«отО дрэк» – «то же дерьмо, то же самое».

«о-то-тО» – «вот-вот, ещё мгновение, сейчас, уже».

«партАч» – «небрежная, халтурная работа».

«партАчник» – «халтурщик; непрофессионал; человек, который портит всё, за что он ни берётся».

«пач» – «оплеуха, шлепок».

«пАчкэрай» – «болезненная проблема, головная боль».

«пИцалэ» – «немного, очень мало, чуточку».

«пИци» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИцкалэ» – «немного, очень мало, чуточку».

«пИцфон» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИцэл» – «крошечный, маленький, малюсенький».

«пИшэр» – «молодняк, пацан, сопляк, сосунок».

«плОнтэр» – «перепутанный клубок ниток; узел; трудная, запутанная ситуация; осложнение, неприятность».

«поц» – «балбес, дурак, простофиля, тупица; мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес туповатого, непорядочного, нечистоплотного человека».

«пУлкэ» – «куриная ножка (кушанье)».

«пУлкэс» – «ножки девушки».

«пУриц» – «барин, фон-барон».

«пЭкалэ» – «сумки с вещами, шмотки».

«смарк» – «сопли».

«смаркАч» – «сопляк, сосунок».

«смаркЭк» – «сморкался».

«тАталэ» – «паинька, пай-мальчик, послушный».
«кмо тАталэ» – «как миленький, как паинька».

«тАхлэс» – «выгода, прок; в самом деле, конкретно, по делу, практически, реально, фактически; для прерывания затянувшегося разговора: Закругляйся! Кончай! Короче!»
«эйн (нет) тАхлэс» – «ничего дельного».
«дабЭр (говори) тАхлэс!» – «Выступай по делу! Дело говори!»

«тахшИт» – «беспризорник, босяк, сорванец, шалопай, шалун, шпана».

«тОхэс (тУхэс)» – «зад, задница, попка».

«тОхэс (тУхэс) лЭкэр» – «жополиз».

«ун» – «и, да; а, но».

«фиргЭн» – «не завидовал, сопереживал удаче ближнего; хвалил, хорошо отзывался».

«фиргУн» – «доброжелательность; добрые слова, хвала».

«флик» – оплеуха, удар, шлепок».
«хатАф (схватил) флик» – «получил пощёчину».

«фОйлэ штик» – «выкрутасы, гнилой трюк, грязный приём, махинации, подлая уловка».

«фОйлэр» – «ленивый; гнилой».

«фрАгэ» – «вопрос; проблема».

«фрАйэр» – «непорочный, простодушный человек, которого легко использовать и обвести вокруг пальца».

«фрэнк» – «восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«фрЭсэр» – «обжора».

«фэйг» – «голубой, гомик».

«фЭйгалэ» – «голубой, гомик».

«фэртл оф» – «четвертушка курицы; доходяга».

«фЭртэлэ» – «четвертушка курицы; доходяга».

«фЭфэр» – «перец».

«хАйэ» – «животное, зверь».

«хАйэс» – «зверьё, скоты».

«халОшэс» – «обморок; слабость».

«харАп» – «вздремнул, всхрапнул, кимарнул, спал».

«хОхэм (хУхэм)» – «умник, умница; мудрец».
«хОхэм (хУхэм) ба-лАйла» – «крепок задним умом; умный ночью».

«хроп» – «храп».
«тафАс (схватил) хроп» – «вздремнул».

«хУцэ мАйсэ» – «другой вопрос, не имеет отношения к делу, не по делу».

«хЭврэс!» – «Ребята! Братцы! Братва!»

«хЭндэлах» – «гримасы, кокетничание».

«цАцкэ» – «дамочка, мадам, принцесса, фифа».

«цИгалэ» – «козочка».

«цидрЭйтэр» – «двинутый, отъехавший, чокнутый».

«цилЭйгэр» – «неудачник».

«цИмэс» – «сладкое блюдо из варёной моркови с изюмом и другими приправами; любое сладкое блюдо; объеденье».
«асА ми-зЭ цИмэс» – «сделал из этого конфетку».
«асА цИмэс мин …» – «о человеке, склонном к преувеличению, раздуванию незначительного факта в крупное событие; сделал из мухи слона».

«цИнгалэ» – «сигарета, заряженная гашишем или марихуаной, косяк, дудка».

«цУцик» – «малыш, сопляк, сосунок, шалун; маленький, щупленький, неспособный постоять за себя человек».

«цЭтэлэ» – «бумажка, бумажонка, записочка».

«цэтл» – «записка; список».

«шванц» – «мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес подлого, низкого, гнусного человека».

«швАрцэ хАйэ» – «чёрный зверь; восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«швАрцэр» – «чёрный; восточный человек, чернозадый, чурка; насмешливое прозвище восточного еврея-сефарда».

«швиц» – «гонор, показуха, понт, хвастовство; старания и потуги человека, чтобы произвести благоприятное впечатление».

«швИцэр» – «бахвал, выскочка, показушник, фанфарон, хвастун; чванливый и высокомерный человек».

«швунг» – «разгон, размах, энергичное действие».
«нихнАс ли-швунг» – «вошёл в разгон, действовал ловко, сноровисто, с размахом; начал энергичные действия, разогнался, разошёлся».

«шИксэ» – «гойка, не еврейка».

«шлимАзл» – «невезучий, недотёпа, неудачник».

«шлумиЭл» – «неудачник, растяпа».

«шлУмпэр» – «небрежный, неряшливый, растрёпанный».

«шлЭйгэр» – «амбал, бугай, бык, громила, муфлон, насильник, непорядочный человек, хулиган; непорядочный человек».

«шлЭпэр» – «небрежный, неряшливый».

«шлЭйкэс» – «подтяжки».

«шмалц» – «животный, топлёный жир; кич (сентиментализм, упрощение и слащавость дешёвого искусства)».

«шмАтэ». – «скверная одежда, тряпка; рухлядь, старьё, хлам».

«шмок» – «мужской половой член, болт, прибор; оскорбительное выражение в адрес мерзкого, отвратительного либо тупого человека».

«шмОнцэс» – «бебехи, хреновинки, шмотки, шурушки».

«шмЭгэг» – «балбес, дурак, простофиля, тупица».

«шмЭгэгэ» – «балбес, дурак, простофиля, тупица».

«шмЭндрик» – «злосчастный, мальчишка, неудачник, пацан».

«шнор» – «банкротство, нищенство, попрошайничество, сбор пожертвований на общественные нужды».

«шнОрэр» – «попрошайка; человек, который протягивает руку за милостыней; сборщик подаяний, пожертвований на общественный нужды».

«шойн» – «ладно, хорошо; уже; прямо сейчас; всё, конец».

«шОлэм» – «мир, покой, согласие; замирение, мировая; примирение после очередной ссоры».

«шос» – «оплеуха, удар, шлепок; сильный номер программы».

«шприц» – «брызги; обрызгивание; покрытие стен набрызгом».

«штик» – «кусок; штука чего-либо; проделка, трюк, уловка, фокус».

«штИким» – «выходки, заморочки, капризы, прибамбасы, штучки».

«штИнкэр» – «доносчик, дятел, барабанщик, стукач».

«штОза» – «оплеуха, удар, шлепок; шок».

«штрУнгул» – «мужской половой член, болт, прибор».

«шЭйгэц» – «беспризорник, босяк, озорник, мальчишка, шалопай, шпана».

«Э бэ цИгалэ мэ» – «дразнилка для человека, который запинается, уходя от ответа».

«Эйцэгэбэр» – «непрошенный советчик».

«Эпэс» – «вроде, кое-что, нечто, около, что-либо, что-нибудь, что-то; классный, крутой, мировой, обалденный, прикольный; Балдёж! Блеск! Конец света! Отпад! С ума сойти! Угар!».

(h)Эфкэр» – «беспризорник, босяк, сорванец, шалопай, шпана».

Я не знаю, все ли слова и выражения языка идиш, которые употребляются в разговорной речи израильтян, пользующихся языком иврит, я собрал в данной статье. Вероятнее всего, что не все. Но я рад, что сумел прикоснуться одновременно к двум языкам своих предков – «мамэ лошн» (идиш) и «лошн койдэш» (иврит).

Серия сообщений “А. Грибер. Размышления о языке и литературе.”:
Часть 1 – К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВА "РУБЛЬ".
Часть 2 – МА ЗЭ ? – ЧТО ЭТО?

Часть 36 – ШКОЛА
Часть 37 – РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ГЛАВНЫХ ПРОБЛЕМАХ РОССИИ
Часть 38 – ИДИШСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН
Часть 39 – КАКИЕ СЛОВА РУССКОГО ЯЗЫКА УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В ИВРИТЕ?
Часть 40 – ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В РЕЧИ РУССКИХ И ИЗРАИЛЬТЯН

Часть 42 – ВСЁ О БУКВЕ א – «Алэф» И ВОКРУГ НЕЁ
Часть 43 – ВСЁ О БУКВЕ ב (бэт) И ВОКРУГ НЕЁ
Часть 44 – ВСЁ О СОЧЕТАНИЯХ БУКВ א (Алэф) И ב (бэт)

Источник